Bố có hình dung được Munro sẽ xử sự ra sao khi đối chất với Pearson không?" Alex hỏi.
"Một con bò tót già đời đối đầu với một tay matador già đời," Sir Matthew đáp. "Kinh nghiệm và sự sắc bén sẽ cho thấy
chúng quan trọng hơn lời buộc tội, vì thế bố cần phải đặt cược vào Munro."
"Vậy khi nào con sẽ giơ tấm vải đỏ ra trước mặt con bò tót này?"
"Con sẽ không làm điều đó," Sir Matthew nói. "Con nhường lại vinh dự này cho tay matador. Pearson sẽ không thể chống
lại được sự thách thức, và hiệu quả đem lại sẽ còn lớn hơn khi nó xuất phát từ chính bên nguyên."
"Tất cả đứng dậy," người mõ tòa hô lớn.
Sau khi mọi người đã yên vị, ngài thẩm phán quay về phía bồi thẩm đoàn nói. "Chúc quý vị một buổi sáng tốt lành, thưa
các thành viên bồi thẩm đoàn. Hôm qua, quý vị đã lắng nghe ông Pearson trình bày toàn bộ cáo trạng của bên nguyên, và
đến lúc này bên bị sẽ có cơ hội đưa ra lời biện hộ. Sau khi đã trao đổi với cả hai bên, tôi sẽ đề nghị quý vị loại bỏ
một trong các tội danh, cụ thể là tội danh lừa đảo chiếm đoạt lãnh địa của gia đình Moncrieff ở Scotland. Sir Hugo
Moncrieff đã xác nhận thực tế không phải như vậy, đồng thời cũng xác nhận theo đúng ước nguyện của của bố ông, Sir
Alexander, lãnh địa đã được chuyển sang cho Hội bảo tồn di tích lịch sử Scotland quản lý. Tuy vậy, bị cáo vẫn phải đối
diện với các tội danh nghiêm trọng khác, về những tội danh này chính các vị, và chỉ có các vị, mới là người được giao
trách nhiệm đưa ra phán quyết."
Ngài thẩm phán mỉm cười hiền hòa với bồi thẩm đoàn trước khi chuyển sự chú ý sang Alex. "Ông Redmayne, mời ông cho gọi
nhân chứng đầu tiên của mình," ông nói với giọng điệu tôn trọng hơn nhiều so với hôm trước.
"Xin cảm ơn ngài thẩm phán," Alex nói, đồng thời đứng lên khỏi chỗ ngồi. "Tôi xin cho gọi ông Fraser Munro."
Việc đầu tiên Munro làm khi ông bước vào phòng xử án là mỉm cười với Danny đang ngồi trên ghế bị cáo. Ông đã tới
Belmarsh thăm anh năm lần trong sáu tháng vừa qua, và Danny biết ông cũng đã có vài cuộc trao đổi cùng Alex và Sir
Matthew.
Một lần nữa, không có hóa đơn thanh toán nào được yêu cầu cho những gì ông đã làm. Tất cả các tài khoản ngân hàng của
Danny đã bị phong tỏa, vì vậy tất cả những gì anh có là khoản mười hai bảng một tuần anh được trả cho công việc thủ thư
nhà tù, một món tiền thậm chí còn chưa đủ để trả tiền taxi cho Munro đi từ câu lạc bộ Caledonian tới Old Bailey.
Fraser Munro bước lên bục nhân chứng. Ông mặc một chiếc áo đuôi tôm màu đen và quần kẻ sọc, một chiếc áo sơmi trắng và
đeo một chiếc nơ lụa màu đen. Trông ông giống một quan chức của tòa hơn một nhân chứng, đem đến cho ông uy thế từng có
ảnh hưởng lớn tới không ít bồi thẩm đoàn Scotland. Ông hơi nghiêng người cúi chào trước khi đọc lời tuyên thệ.
"Xin ông vui lòng cho biết tên và địa chỉ để đưa vào biên bản," Alex nói.
"Tên tôi là Fraser Munro, cư trú tại số 49 phố Argyll, Dunbroath, Scotland."
"Nghề nghiệp của ông là gì?"
"Tôi là một luật sư của Tòa án tối cao Scotland."
"Liệu tôi có thể nói ông là cựu chủ tịch Hiệp hội luật gia Scotland?"
"Đúng vậy, thưa ông." Một điều mà Danny chưa từng biết.
"Và ông là một Công dân danh dự của thành phố Edinburgh?"
"Đúng là tôi có được vinh dự đó, thưa ông." Một điều nữa Danny không biết.
"Ông Munro, ông có thể vui lòng trình bày rõ với tòa mối quan hệ giữa ông và bị cáo không?"
"Tất nhiên, ông Redmayne. Cũng giống như bố tôi trước đây, tôi đã có vinh hạnh được làm đại diện pháp luật cho Sir
Alexander Moncrieff, người đầu tiên mang tước hiệu."
"Và ông cũng là đại diện cho Sir Nicholas Moncrieff?"
"Đúng vậy, thưa ông."
"Và ông cũng là người đảm nhiệm các công việc liên quan tới pháp lý cho thân chủ của mình trong khi ông ấy đang tại
ngũ, và sau đó khi thân chủ của ông ở trong tù?"
"Vâng. Ông ấy vẫn thỉnh thoảng gọi điện thoại cho tôi trong khi đang ở trong tù, nhưng phần lớn công việc của chúng tôi
được tiến hành thông qua trao đổi thư tín thường xuyên."
"Ông có tới thăm Sir Nicholas khi ông ấy ở trong tù không?"
"Không. Sir Nicholas dứt khoát yêu cầu tôi không làm vậy, và tôi tôn trọng ý nguyện của ông ấy."
"Ông gặp ông ấy lần đầu tiên khi nào?" Alex hỏi.
"Tôi biết ông ấy hồi nhỏ, khi ông ấy lớn lên ở Scotland, nhưng trước lần ông ấy quay về Dunbroath dự tang lễ của bố
mình, tôi đã không gặp ông ấy suốt mười hai năm."
"Ông có cơ hội nói chuyện với ông ấy vào dịp đó không?"
"Chắc chắn rồi. Hai giám thị của nhà tù đi giám sát đã tỏ ra rất thông cảm, và họ cho phép tôi trao đổi riêng với Sir
Nicholas trong vòng một giờ."
"Và lần tiếp theo ông gặp lại thân chủ của mình là vào bảy hay tám tuần sau đó, khi ông ấy tới Scotland ngay sau khi
được thả ra khỏi nhà tù Belmarsh."
"Đúng thế."
"Ông có lý do nào để tin rằng người đến gặp ông khi đó không phải là Sir Nicholas Moncrieff không?"
"Không, thưa ông. Tôi mới chỉ gặp mặt ông ấy có một giờ trong suốt mười hai năm trước đó, và người đàn ông bước vào văn
phòng của tôi không chỉ giống Sir Nicholas, mà còn mặc đúng những trang phục đã mặc lần trước khi chúng tôi gặp nhau.
Người này cũng có trong tay tất cả thư từ chúng tôi đã trao đổi trong suốt thời gian trước đó, và đeo chiếc nhẫn vàng
có cẩn hình con dấu của gia đình, cũng như một sợi dây chuyền bạc và chiếc chìa khóa mà ông nội ông ấy đã cho tôi xem
vài năm trước."
"Vậy người đàn ông đó, xét về mọi mặt, chính là Sir Nicholas Moncrieff?"
"Với mắt thường thì đúng vậy, thưa ông."
"Hồi tưởng lại lúc đó với những gì ông đã biết hiện tại, liệu ông có bao giờ nghi ngờ rằng người ông vẫn tin là Sir
Nicholas Moncrieff thực ra chỉ là một kẻ mạo danh không?"
"Không. Trong mọi lúc, anh ta luôn cư xử một cách lịch thiệp và dễ mến, một điều hiếm gặp với một chàng trai trẻ như
vậy. Thực ra anh ta khiến tôi nhớ lại ông nội anh ta hơn bất cứ thành viên nào khác của gia đình."
"Bằng cách nào cuối cùng ông biết được thân chủ của mình trên thực tế không phải là Sir Nicholas Moncrieff, mà là Danny
Cartwright?"
"Sau khi anh ta bị bắt và buộc những tội danh đang được tranh tụng tại phiên tòa này."
"Ông Munro, liệu tôi có thể khẳng định để đưa vào biên bản rằng kể từ ngày hôm đó, trách nhiệm quản lý gia sản của gia
đình Moncrieff đã được giao lại cho ông không?"
"Đúng thế, thưa ông Redmayne. Tuy nhiên, tôi phải thừa nhận tôi đã không thể điều hành việc kinh doanh thường kỳ với
cùng sự nhạy bén như Danny Cartwright đã luôn thể hiện."
"Có đúng không khi nói rằng tình hình tài chính của gia sản này hiện tại đang vững chắc hơn nhiều so với vài năm trước
đây?"
"Không nghi ngờ gì nữa. Tuy nhiên, quỹ tín dụng đã không thể duy trì được cùng mức tăng trưởng kể từ khi ông Cartwright
bị đưa trở lại nhà tù."
"Ông Munro, tôi thành thật hy vọng," ngài thẩm phán chen vào, "rằng ông không định cho rằng điều đó làm giảm nhẹ mức độ
nghiêm trọng của các tội danh?"
"Không, thưa ngài thẩm phán, tôi không hề có ý đó," Munro nói. "Nhưng theo năm tháng, dần dần tôi đã khám phá ra hiếm
khi có thứ gì đó hoàn toàn đen hay trắng, mà thường chỉ là các sắc độ xám đậm nhạt khác nhau mà thôi. Cách diễn đạt
ngắn gọn tốt nhất mà tôi có thể tìm ra, thưa ngài thẩm phán, là được phục vụ Sir Nicholas Moncrieff đúng là một vinh
dự, và được làm việc với ông Cartwright quả là một đặc ân. Cả hai đều là những cây sồi cứng cỏi, cho dù được trồng ở
những khu rừng khác nhau. Nhưng biết làm sao được, thưa ngài thẩm phán, theo cách này hay cách khác chúng ta đều phải
trả giá cho việc bị cầm tù bởi xuất thân của chính mình."
Sir Matthew mở cả hai mắt ra nhìn chăm chú vào người đàn ông ông thầm ước được làm quen sớm hơn.
"Bồi thẩm đoàn không thể không nhận ra, thưa ông Munro," Alex nói tiếp, "rằng ông luôn dành cho ông Cartwright sự tôn
trọng và ngưỡng mộ sâu sắc. Nhưng cùng với ghi nhận đó, rất có thể họ sẽ cảm thấy khó lòng lý giải nổi tại sao cũng
chính con người đó lại can dự vào một âm mưu lừa đảo bất chính như vậy."
"Tôi đã đặt ra câu hỏi đó không biết bao nhiêu lần trong sáu tháng vừa qua, ông Redmayne, và đi đến kết luận là mục
đích duy nhất của ông ấy chắc chắn phải nhằm tranh đấu với một sự bất công còn lớn hơn nhiều mà -"
"Ông Munro," ngài thẩm phán nghiêm giọng cắt lời nhân chứng, "như ông hẳn biết rõ, đây không phải là địa điểm hay thời
điểm thích hợp để bày tỏ quan điểm cá nhân của ông."
"Thưa ngài thẩm phán, tôi rất biết ơn ngài về sự chỉ dẫn," Munro nói, quay sang đối diện với ngài thẩm phán, "nhưng tôi
đã tuyên thệ sẽ nói ra toàn bộ sự thật, và tôi đoán ngài cũng không mong muốn tôi làm khác đi?"
"Không, tôi không hề có ý đó, thưa ông," ngài thẩm phán gằn giọng, "nhưng tôi nhắc lại, đây không phải là nơi thích hợp
để thể hiện những quan điểm như vậy."
"Ngài thẩm phán, nếu một người không thể trình bày những cảm nhận chân thành của mình tại Tòa Đại hình, có lẽ ông có
thể cho tôi biết nơi có nào khác mà tại đó anh ta có thể tự do nói lên những gì anh ta tin là sự thật hay không?"
Một tràng vỗ tay hoan hô vang lên từ phía khu vực công chúng.
"Tôi nghĩ đã đến lúc chuyển sang câu hỏi khác, ông Redmayne," thẩm phán Hackett nói.
"Tôi không còn câu hỏi nào khác cho nhân chứng này, thưa ngài thẩm phán," Alex nói. Ngài thẩm phán có vẻ như trút được
gánh nặng.
Khi Alex trở về chỗ ngồi, Sir Matthew cúi người lại gần thì thầm, "Bố thực sự hơi cảm thấy thương hại cho Arnold đáng
mến. Ông ta chắc hẳn đang bị giằng co giữa việc chấp nhận đối mặt với đối thủ tầm cỡ này và chấp nhận nguy cơ bẽ mặt,
hay chấp nhận né tránh hoàn toàn và để lại cho bồi thẩm đoàn một ấn tượng hấp dẫn đến mức chắc chắn họ sẽ dùng để đãi
chuyện cho cháu chắt ở nhà."
Ông Munro không hề tỏ ra nao núng trong khi nhìn chằm chằm đầy cương quyết vào Pearson, người đang bận bịu trao đổi với
trợ lý của mình, cả hai đều lộ rõ vẻ bối rối.
"Tôi không hề muốn hối thúc ông, ông Pearson," ngài thẩm phán nói, "nhưng ông có định thẩm vấn nhân chứng này
không?"
Pearson đứng dậy còn chậm chạp hơn thường lệ, cũng không hề đưa tay kéo tay áo thụng hay chạm vào bộ tóc giả. Ông ta
nhìn xuống danh sách câu hỏi đã phải mất trắng cả dịp cuối tuần để chuẩn bị, và thay đổi ý định.
"Có, thưa ngài thẩm phán, nhưng tôi sẽ không làm phiền nhân chứng lâu."
"Chỉ cần đủ lâu thôi, tôi hy vọng là vậy," Sir Matthew lẩm bẩm.
Pearson tảng lờ câu bình phẩm và nói, "tôi thực sự không hiểu nổi, thưa ông Munro, tại sao một người sắc sảo và giàu
kinh nghiệm về luật pháp như ông lại không hề nghi ngờ, dù chỉ trong thoáng chốc, rằng thân chủ của mình là một kẻ mạo
danh."
Munro gõ ngón tay lên thành bục nhân chứng, và đợi một khoảng thời gian mà ông cảm thấy mình được phép. "Dễ lý giải
thôi, thưa ông Pearson," cuối cùng ông lên tiếng. "Danny Cartwright luôn hoàn toàn đáng tin cậy, mặc dù tôi phải thừa
nhận có một khoảnh khắc duy nhất trong suốt hai năm của mối quan hệ giữa hai chúng tôi mà ông ấy đã để mất cảnh
giác."
"Và đó là thời điểm nào?" Pearson hỏi.