Thiên hạ đệ nhất đinh, Chương 33 : Kinh thành Tam Hại

Chương 29: Được đằng chân lân đằng đầu




Nữ tử che mặt nghiêng người liếc mắt nhìn Bàng Dục, nàng ta mặc dù tận lực kiềm chế nhưng vẫn không che được sự xem thường phát ra từ đáy lòng.

Nếu như hiện tại là ở Kim Lăng, cái loại thấy gió bẻ măng đang khinh này thì ngay cả cửa chính của Thất Tú Phường cũng đừng nghĩ tiến vào chứ đừng nói đứng ở đó mà ba hoa.

- A được rồi.
Bàng Dục vỗ đầu, làm như bỗng nhiên nhớ đến cái gì.

- Có một vấn đề ta vẫn muốn hỏi, vì sao cô nương lại muốn che mặt?

Khi đã nhận biết rõ "nhân phẩm" của hắn rồi, nữ tử che mặt đương nhiên sẽ không thèm để ý tới cái thứ gia đinh vô liêm sỉ này, nhẹ nhàng xoay chuyển thân thể mềm mại liền muốn rời đi, lưu lại một đường bóng lưng ưu mỹ khiến người người thèm nhớ.

- Ở trên đời này, thông thường có ba loại nữ nhân thích che mặt…
Bàng Dục bỗng nhiên kéo dài thanh âm.

Nữ tử che mặt vô ý thức dừng lại cước bộ.

- Một loại là xấu hơn cả Chung Vô Diệm, thuần túy là ô nhiễm khung cảnh, gây ảnh hưởng đến diện mạo phố phường, không che thì ngay cả ban ngày cũng đã hù chết người; một loại khác là lớn lên cũng được, đáng tiếc thời vận không tốt trên mặt có thêm vài cái sẹo hoặc là bớt gì đó, nếu lộ ra thì. . . hù chết người khác còn không đến nỗi, hình tượng nhất định là sẽ bị hủy toàn bộ cho nên phải che lại cho kỹ!

Bàng Dục bước lên phía trước, đưa cái đầu ra dựa vào thân ngọc đang đứng, cúi người xuống không kiêng nể gì cả kề sát lại nữ tử che mặt, hơi thở nóng rực thậm chí phun tại bên tai trong suốt như ngọc của nàng, khiến cho nữ tử che mặt có chút đỏ mặt muốn tránh né ra một bên, Bàng Dục khóe môi dắt lên một tia cười nhạt mười phần trêu tức:
- Còn một loại nữa mà, đó là ngày thường dung mạo không có gì nổi bật, xinh đẹp thì chả bằng ai, nhưng giỏi về tâm kế cố ý che một cái khăn trên mặt làm cho bản thân hình như rất thần bí. Nhất là cái loại gì như ca vũ phường a, thanh lâu a, ngươi có đẹp hay xinh xắn thế nào nhưng khi lộ ra khuôn mặt rồi thì đám khách nhìn lâu cũng thấy chán, nên cần phải che…

Bàng Dục cố ý dừng lại, ánh mắt không kiêng nể gì cả đảo qua thân hình thon dài, mảnh mai, bộ ngực cao ngất, cuối cùng dừng lại tại mũi ngọc cùng môi anh đào ẩn hiện dưới cái khăn che mặt của nàng.

- Hoàn toàn thất vọng.
Hắn liên tục lắc đầu:
- Aiz, lòng hiếu kỳ của những người ham vui ai lại không có a, nhìn ngươi cả ngày bị che mặt, mọi người liền cũng muốn biết dưới cái khăn che mặt rốt cuộc là một bộ dung mạo thế nào, hoặc đẹp hoặc xấu hoặc khuynh quốc khuynh thành hoặc xấu nhất trên đời, nhưng lại nhìn không được, vậy đương nhiên chỉ có nhiều lần tới mong muốn thử thời vận thôi, cái gọi là khách khứa đầy nhà nối liền không dứt kỳ thực chính là vì như thế mà tới.

- Ha ha ha…
Bàng Dục mới nói xong, Tiền Thị Tài đang bước nhanh xuống lầu chuẩn bị tóm lấy hắn chất vấn vì sao lấy tiền mà không làm việc đã cười đến khuôn mặt cũng co quắp, phản ứng của Xuy Tuyết so với hắn còn nhanh hơn, tay trái ôm bụng cười liên tục, tay phải thì ra sức vỗ bàn, gõ đến nỗi cái tay cũng sắp gãy.

Ta sút nát ch*m các ngươi giờ. Lão tử nói cho dù buồn cười cũng không cần làm thành như vậy chứ. Vỗ mông ngựa vài cái cũng không biết làm, đúng là hai tên chó má!

Bàng Dục lại muốn đá người.

Không thể nghi ngờ, những giả thuyết này là lời châm chọc trắng trợn đối với nữ tử che mặt. Nhất là từ trong miệng Bàng Dục, một tên 'gia đinh nho nhỏ' nói ra, ý hèn mọn cười nhạo càng đậm. Hồng y tỳ nữ hầu hạ nàng đỏ bừng cả mặt. Nam quản sự cái miệng càng mở lớn, tắc nghẹn ngay cả một câu cũng nói không được, mẹ kiếp, mắng chửi người cũng không cần bẩn như vậy chứ. Sự hèn mọn của tên gia đinh này cũng quá kinh đi.

Nữ tử che mặt vốn có sự kềm chế rất tốt, bình thường tuyệt không sẽ đơn giản mà tức giận. Nhưng trước đó bị tên Tiền Thị Tài cậy có tiền cưỡng bức. Bàng Dục không những chỉ tên nói họ mà lại còn châm chọc ở phía sau. Tính tình của nàng cho dù tốt, thường ngày có nhã nhặn trầm tĩnh lúc này cũng khó tránh được tâm sinh uấn nộ. Trong con ngươi thanh lệ mới vừa xẹt qua một tia giận dữ, Bàng Dục bên kia bỗng nhiên bổ sung thêm một câu.

- Tuy nhiên ta trước sau lại tin tưởng. Cô nương là loại thứ tư.

- Loại thứ tư?
Đang bực bội trong lòng, chợt thấy hắn nói lấp la lấp lửng, nữ tử che mặt nhịn không được, hiếu kỳ hỏi. Ra khỏi miệng mới cảm giác mình hơi thất thố.

- Đúng vậy, loại thứ tư, nữ nhân loại này uhm. . .đó là thuộc về…
Bàng Dục thầm nghĩ con cá đã mắc câu rồi, cố ý tăng thêm cái ngắt quãng không nói nữa.

- Thuộc về cái gì…
Lần này người nhịn không được chính là tỳ nữ kia.

- Ây, loại thứ tư hả…nữ nhân loại này…ây…
Bàng Dục vẫn không nói, ánh mắt láo xược cứ nhìn chằm chằm bộ ngực đang hơi phập phồng của nữ tử che mặt, chân mày khóe mắt đều lộ vẻ thèm nhỏ dãi, khóe miệng nước miếng cũng sắp chảy xuống.

Chờ cho nữ tử che mặt tức giận thêm một lần nữa, khi quay đầu chuẩn bị bỏ đi, Bàng Dục bỗng nhiên cất cao giọng như pháo nổ một chuỗi liên tiếp, nói một hơi bổ sung:
- Loại nữ nhân này ư, đó là trời sinh sở hữu vẻ đẹp nguyệt mạo hoa dung tài nghệ điêu luyện được sinh ra từ linh khí trên trời, đẹp đến nỗi xuất trần vật ngoại, siêu phàm tuyệt tục. Cho nên mang khăn che mặt đó là e sợ ghen ghét đàm tiếu, mỗi một bộ phận trên mặt đều toát ra một vẻ đẹp khiến cho nam tử trong thiên hạ vong hồn thất phách, vì mỹ nhân mà không tiếc.

- Ài, ngẫm lại chuyện phong hỏa hí chư hầu Chu U Vương vì muốn đạt được một nụ cười của Bao Tự kết quả bị mất giang sơn, ngẫm lại chuyện Ngô vương Trịnh Đán sủng hạnh Tây Thi, người vì thế mà vong quốc dẫn đến phải tự vận để tạ tội với thiên hạ, lại nghĩ đến Đường Huyền Tông vì độc sủng Dương Quý Phi thiếu chút nữa ngay cả đại Đường cũng phải mất. Càng nghĩ thì càng rõ vì sao những nữ tử trời sinh đoan trang mỹ lệ đó phải mang theo một tấm lụa mỏng để che mặt!

- Liền nói đến cô nương đây!
Hắn nói rất nhanh nhấn mạnh từng chữ, không để cho nữ tử che mặt hay bất luận kẻ nào có cơ hội nói chen vào .

- Tuy rằng che mặt, nhưng khuôn mặt dưới tấm lụa mỏng như bức tranh mùa xuân hoàn mỹ, như nước hồ thu, mỹ lệ đến nỗi không có chỗ nào mà không phải là tiểu sinh chưa bao giờ có thể thấy qua, mỹ lệ đến nỗi…nói như vậy đi, trong kinh thành có bao nhiêu là mỹ nhân danh môn khuê tú trên phố, vốn cũng có không ít như hoa như ngọc, thế gian khó gặp, thế nhưng cùng so với cô nương ngươi quả thực đúng là cửu thiên cửu địa, một trời một vực! Danh xưng kinh thành đệ nhất mỹ nhân đặt trên người ngươi đó là một chút cũng không quá đáng.

Một phen bình phẩm này vừa nói ra, Xuy Tuyết hầu như vỗ án tán dương.

Cao, thật sự là cao a, chủ tử lúc này, lúc này mới gọi là siêu mồm mép tán gái đại cảnh giới!

Nếu như chỉ là đơn thuần thổi phồng khen ngợi, nữ tử che mặt có lẽ đã sớm nghe quen rồi. Tại Kim Lăng, nam nhân xếp thành từng đống đều khen nàng như thế! Nhưng tại đây, trước đó nàng bị Bàng Dục tận lực châm chọc khiến cho tức giận, mắt thấy liền muốn phát tác, nào ngờ lời nói lọt vào tai trong nháy mắt biến thành gần như thổi phồng vỗ mông ngựa hoặc là nói a dua xiểm nịnh kiểu mấy tên hoạn quan càng đúng hơn, nhất chính nhất phản, trước thì đểu sau đó thì ca tụng, so sánh toàn với các đại mỹ nhân của lịch sử, khiến cho nàng sau khi nghe được ngôn ngữ ca ngợi của Bàng Dục thấy trong lòng có chút bay bổng, tim đập mạnh hơn, ngay cả gò má dưới tấm lụa mỏng cũng ửng hồng lên.

Có lạnh lùng, có thanh cao nữa thì nàng cũng là nữ nhân! Nữ nhân, ai lại không thích được khen đẹp?

Huống chi lại là phương pháp khen ngợi nghệ thuật như thế.

Bàng Dục xem ra là muốn lấy mình làm gương, phải dạy cho Xuy Tuyết biết một chút rốt cuộc cái gì mới gọi là vuốt mông ngựa. Bàng Dục nói xong một phen liền đổi lại một bộ vẻ mặt say sưa, rung đùi đắc ý cảm thán nói:
- Ai nha nha, Thất Tú Phường của cô nương đều không phải là xuất nguồn từ triều Đường sao, ta cảm giác có một bài thơ hình như là chỉ viết vì ngươi thì phải. Có nghe qua bài thơ vịnh hoa Mẫu Đơn của Lý Chính Phong chưa? 'Quốc sắc triêu hàm sái, thiên hương dạ nhiễm y', rõ ràng là tả hoa, thực ra 'Quốc sắc thiên hương' chính là khen cô nương căn bản là so với hoa còn muốn xinh đẹp hơn.

李正封
Lý Chính Phong
牡丹诗
Mẫu đan thi - Thơ vịnh hoa mẫu đơn

国色朝酣酒, 天香夜染衣。

Quốc sắc triều hàm tửu,thiên hương dạ nhiễm y。

丹景春醉容, 明月问归期。

Đan cảnh xuân túy dung,minh nguyệt vấn quy kỳ

Dịch nghĩa( với sự giúp đỡ của dịch giả TheJoker):

"Sắc nước khiến ban mai đắm chìm trong men rượu, màn đêm nhuộm sắc hương trời" => vẻ đẹp cả ngày lẫn đêm.

"Cảnh son khiến mùa xuân say mê dung mạo, làm vầng trăng tỏ kia phải hỏi ngày trở về" => sắc đỏ của mẫu đơn rợp tràn trong mùa xuân khiến đất trời ngây ngất. Nữ tử che mặt cuối cùng chịu không nổi, hai má đỏ ửng, cách tấm lụa mỏng đều có thể thấy được.


- A đúng rồi cô nương.
Bàng Dục thì lại không biết đủ, vô liêm sỉ hỏi:
- Ngươi tên là gì, có thể nói cho ta biết hay không, ta rất muốn ba ngày kế tiếp cũng vì vậy mà vui vẻ ngủ không yên.

- Trâu…
Nữ tử che mặt buột miệng nói ra, tuy rằng kịp thời dừng lại nhưng ngực vẫn là nhảy bịch bịch, nhịn không được cầm tay vỗ nhẹ lên ngực.

- A, ngươi gọi Trâu Hi Vân đúng không. “Thanh phong minh nguyệt thì vãng lai, hồng trần bất đọa hi vân đôi”, người cũng như tên, đẹp, đẹp, thực sự là đẹp!!!
Cái lỗ tai Bàng Dục rất thính, vừa nghe ngữ khí cộng thái độ của nữ tử che mặt thì biết nàng chính là cái gì Hi Vân tỷ mà tỳ nữ hầu hạ trà nước vừa mới nhắc qua, mở miệng chính là một mạch ba từ ' Đẹp' nện xuống, làm cho nữ tử che mặt ngất ngây vui sướng. Thật vất vả mới khôi phục lại tâm tình, cặp mắt long lanh như nước của nàng trừng mắt nhìn hắn, tuy rằng nỗ lực muốn cho ánh mắt trở nên lạnh lẽo một chút, nhưng thế nào cũng che không được vẻ mừng mà như không, giận mà như không ở trong con ngươi.

君家竹素园,异彼篔簹谷。
插架牙签三万轴,卷藏东观吞天禄。
‘清风明月时往来,红尘不堕香芸堆