Harry Potter And The New World

Chương 43: Người Đàn Ông Lạ


Henry cảm thấy dường như mình đã ngủ trong một thời gian rất dài, rất dài, nhưng dường như cũng chỉ trong một tích tắc, khi cậu tỉnh lại, thứ cậu thấy đầu tiên luôn là khuôn mặt lo lắng của cậu anh trai, Harry. Henry không thể hiểu chính cơ thể mình, từ khi tỉnh lại sau khi bị Green hóa đá, Henry cảm thấy mình lúc nào cũng cảm thấy buồn ngủ một cách kinh khủng mặt dù cậu không muốn, và những giọng nói mơ hồ luôn bám theo cậu trong những giấc mơ trong cả năm qua đã rõ ràng hơn bao giờ hết. Đó là giọng nói của một người phụ nữ, Henry cảm thấy giọng nói đó rất quen thuộc nhưng cậu lại không thể nhớ rằng đã nghe nó ở đâu... bà luôn gọi tên cậu một cách xa xăm.... luôn gọi tên cậu....

-- Henry!!

Henry giật thót cả mình, rồi cậu chợt nhận ra Harry đang đứng trước mặt mình, hai tay giữ chặt vai cậu và vẻ mặt thì hiện ra vẻ cực độ sợ hãi.

-- Henry, Henry, em có nghe anh nói không? - Harry lay lay vai cậu lo lắng kêu lên

-- Em...Em... Có chuyện gì xảy ra với em vậy?...

Có lẽ thấy cậu đã trở lại bình thường, Harry thở phào một hơi nhẹ nhõm, buông hai tay, Harry vỗ vỗ ngực mình ra chiều bị dọa cho hết hồn.

-- Henry, suýt chút nữa là em đã hù chết anh rồi....

Nguyên lai là hai anh em cậu đang xuống cầu thang, Harry thấy Henry lại lảo đảo như sắp ngã, nếu không phải có Harry kéo lại có lẽ Henry đã ngã chỏng vó đến nơi. Henry cười khổ, liên mồm xin lỗi, hai em nhanh chóng xuống bếp. Ba người của nhà Dursley đã ngồi đâu vô đó quanh cái bàn ăn trong nhà bếp rồi. Mọi người đang xem truyền hình. Cái máy truyền hình mới toanh vừa bóc tem gỡ nhãn ấy là món quà mừng-con-về-nhà-nghỉ-hè dành cho Dudley. Thằng anh họ núc ních này của hai anh em Harry đã không ngừng lải nhải than phiền về quãng đường dài mà nó phải ục ịch đi từ cái tủ lạnh trong nhà bếp đến cái máy truyền hình trong phòng khách. Nay thì Dudley hầu như ở lỳ luôn trong nhà bếp gần hết ngày hè. Cặp mắt heo ti hí của nó cứ dán dính lên màn ảnh nhỏ, và cái cằm năm lớp nọng của nó không ngừng đung đưa do động tác nhai nhồm nhoàm liên tục.

Hai anh em ngồi vào bàn, giữa hai cha con Dursley. Chẳng những không chúc mừng hai anh em một sinh nhật hạnh phúc, mấy người trong nhà Dursley thậm chí còn không tỏ một dấu hiệu gì chứng tỏ là họ có nhận thấy tụi nó bước vào phòng. Nhưng mà Harry cũng đã quá quen với sự ghẻ lạnh này rồi, nên chẳng hơi đâu mà buồn. Cậu tự lấy cho mình và Henry một miếng bánh mì nướng rồi ngước lên ngó người đọc tin trong truyền hình. Ông ta đang tường thuật nửa chừng câu chuyện một tên tù vượt ngục.

"Xin công chúng hãy cảnh giác là Black có vũ trang và cực kỳ nguy hiểm. Một đường dây nóng đặc biệt đã được thiết lập, bà con nên lập tức báo cáo cho chính quyền khi thấy bất cứ tông tích nào của Black."

Henry đã chú ý ngay đến bộ dạng của người đàn ông trên màn ảnh truyền hình. Ông ta có một gương mặt hốc hác ẩn sau những nùi tóc rối, xỉn màu, dài tới cùi chỏ. Quả là hắn!

-- Sirius.... Black... - Henry lẩm nhẩm, đôi mắt nâu lóe lên tia hứng thú, xong, cậu chẳng nói thêm gì nữa.

Khi nghe tin rằng cô Marge - em gái của dượng Vernon sắp đến chơi. Mặc dù cô ấy không có dây mơ rễ má huyết thống gì với hai anh em Harry, nhưng tụi nó vẫn buộc phải gọi cô Marge là cô suốt đời. Henry cảm thấy khóe miệng mình hơi co rúm, không riêng gì Harry không ưa cổ, Henry cảm thấy mình cũng chẳng thích cô ta cùng với lũ chó không - có - văn - hóa của cô ta. Chả là, đã có lần Henry và Harry đã chịu thiệt khi bị con chó cưng của cổ, con Ripper đó rượt chạy khắp khu phố chỉ vì tụi nó làm đổ bát thức ăn của nó, mà cô Marge chẳng có vẻ gì là muốn gọi con chó cưng lại. Từ đó Henry đâm ra ghét bỏ bà cô trên danh nghĩa này hết sức.

Dượng Vernon gầm gừ:

-- Cô Marge sẽ ở lại đây một tuần lễ.

Dượng xỉa một ngón tay múp míp vào mặt hai anh em Harry đe dọa:

-- Và sẵn đây, tao cần phải dặn trước hai đứa tụi mày vài chuyện cho rõ ràng, trước khi tao đi đón cô ấy.

Dudley gỡ con mắt nó ra khỏi màn ảnh truyền hình, nở nụ cười tự mãn ngô ngố. Đối với Dudley, cách giải trí khoái nhứt là xem cha nó, ông Dursley, hành hạ hai đứa em họ của mình.

Dượng Vernon lại gầm gừ:

-- Thứ nhứt, mày liệu hồn ăn nói cho tử tế khi nói chuyện với cô Marge, nghe chưa!

Harry đáp một cách chua chát:

-- Dạ được, nếu cô ấy cũng nói năng tử tế khi nói chuyện với tụi cháu.

Làm như không nghe thấy câu trả lời của Harry, dượng Vernon nói tiếp:

-- Thứ hai, cô Marge không biết gì hết về sự bất bình thường của tụi mày; cho nên tao không muốn có bất kỳ... bất kỳ trò nhó nhố nào xảy ra khi có cô ấy ở đây; mày liệu hồn mà cư xử, nghe không?

Harry nghiến chặt răng đáp:

-- Tụi cháu sẽ cư xử đàng hoàng nếu cổ cũng vậy.

Đôi mắt ti hí của dượng Vernon lúc này chỉ còn là hai đường kẻ nhỏ xíu trên gương mặt đỏ au của ông.

-- Và thứ ba, chúng ta đã nói với cô Marge là tụi mày học ở "Trung tâm Thánh Brutus chuyên Giam giữ Thiếu niên Phạm tội Không Cải hoá nổi."

Harry hét lên, không thể tin nổi:

-- Cái gì?

Dượng Vernon bụp ngang:

-- Tụi mày phải chấp nhận câu chuyện đó, nghe không hai thằng oắt con, nếu không tụi mày sẽ gặp chuyện chẳng lành!

Harry ngồi lặng, mặt trắng bệch, giận uất lên, trợn trừng mắt ngó dượng Vernon, không thể nào tin được điều tai tụi nó vừa nghe. Cô Marge sẽ đến ở chơi tại nhà này một tuần lễ, đúng là không còn món quà sinh nhật nào tồi hơn mà gia đình Dursley có thể tặng cho hai đứa cháu mồ côi, kể cả so với đôi vớ cũ của dượng Vernon mà anh em Harry nhận được vào kỳ sinh nhật năm kỉa năm kia của tụi nó! Henry giật giật kéo tay áo của cậu anh trai, lắc lắc đầu để ngăn Harry chực nhảy xổ ra khỏi bàn ăn với miếng bánh mì nướng vẫn chưa xử lý. Cậu cất giọng bình thản khiến cái đầu đang nóng rần của Harry dần lạnh lại.

-- Harry, anh nên ăn sáng!

Harry ngó Henry, lại ngó dượng Vernon đã cầm lấy cái chìa khóa mà đi ra khỏi cửa, cậu bực bội ngồi xuống và gườm gườm nhai ngấu nghiến miếng bánh mỳ nướng như thể chính nó là khuôn mặt tròn vo của dượng Vernon. Sau khi xong bữa sáng, tụi nó đi thẳng lên lầu, trở vô phòng ngủ của mình. Harry chậm rãi và buồn bã thu dọn mấy món quà và thiệp chúc mừng sinh nhật lại, đem giấu hết dưới tấm ván lót sàn bị bung ra, chung một chỗ với mớ bài tập còn dở dang của tụi nó.

Cậu thở dài:

-- Đáng lẽ anh phải ép dượng ký cho tụi mình tờ đơn cho phép đi chơi làng Hogsmeade khi dượng ấy nói tụi mình phải học trong cái trung tâm gì gì đó chớ!

-- Là Trung tâm Thánh Brutus Giam giữ Thiếu niên Phạm tội Không Cải hóa nổi, Harry! - Henry sửa lời làm Harry nổi khùng.

-- Ai quan tâm nó tên là gì! Anh chỉ muốn tụi mình trốn đi quách khỏi cái nhà này cho rồi, anh không thể chịu được khi nghĩ rằng sẽ sống cùng bà cô Marge kinh khủng đó đến một tuần lễ! Và Henry, em có thể cho anh biết cái gì đã làm em bình thản như vậy khi nghe cái tin tức không thể tồi tệ được hơn đó không?

-- Bình tĩnh nào, Harry! Anh không thể giải quyết mọi việc khi cứ để mình tức giận như vậy được!

Harry như bị xì hơi, và cậu ngồi phịch xuống giường, thở dài một hơi. Chấp nhận nói:

-- Được rồi! Nghe em vậy...

Henry mỉm cười hài lòng, đi tới cái chuồng có ba con cú đang say ngủ. Con cú nhà Weasley - Errol - dường như đã hồi phục ít nhiều, đang ngủ say li bì cạnh con Hedwig và Corn, đầu rúc dưới cánh. Henry đánh thức cả ba con cú dậy.

Henry nói với mấy con cú:

-- Hedwig, Corn à, tụi mày phải biến đi đâu đó một tuần lễ thôi. Chi bằng tụi mày cứ đi theo con Errol, Ron sẽ chăm sóc tụi mày giùm tao. Tao sẽ viết cho Ron một lá thư, giải thích chuyện này. Uầy, tụi mày đừng có nhìn tao cái kiểu đó.

Đôi mắt tròn to của hai con cú Hedwig và Corn nhìn cậu đầy trách móc. Nhưng Henry đành nói tiếp:

-- Lỗi tại tao, tao biết. Rồi sau này tao đền bù cho, tao không thể để tụi bay lọt vào móng mấy con chó của cô Marge được.

Mười phút sau, Errol, Corn và Hedwig (đeo bức thư của Henry dưới chân), cùng lao qua khung cửa sổ và biến mất tăm. Harry nhìn theo mà không khỏi thở dài.

-- Như vậy cũng tốt cho tụi nó, nếu con Ripper vồ được tụi nó thì khổ!

-- Cả Green nữa, ngươi tốt nhất là nên ngủ một giấc dài đi là vừa, trong tuần lễ này chuyên tâm làm một chiếc vòng tay bình thường đi! - Henry cũng nhìn chiếc vòng bạc bên cổ tay trái mình mà nói, chiếc vòng hơi hơi run động như đồng ý rồi nhanh chóng an tĩnh lại.

Cô Marge đến nơi trước bữa trưa, và Henry vẫn không thể nào ưa bà cô béo múp míp này tí nào cả. Khi cô Marge cảm thấy ở nhà dượng Vernon thoải mái như ở nhà mình, thì Harry nhận thấy cậu lại khao khát thèm thuồng cái cuộc sống ở nhà số 4 đường Privet Drive thuở chưa có cô Marge.

Dượng Vernon và dì Petunia thường khuyến khích hai anh em Harry tránh sao cho khuất mắt họ thì thôi, mà Harry thì hết sức hoan hỉ thực hiện điều đó. Nhưng cô Marge thì ngược lại, muốn để mắt tới cả hai anh em Harry mọi lúc mọi nơi, để mà cô có thể nổ ra những đề nghị cải tạo tụi nó nhiều hơn nữa. Cô rất vui sướng khi so sánh tụi Harry với Dudley, và tận hưởng niềm vui sướng vĩ đại khi mua cho Dudley những món quà đắt tiền, trong khi mắt cô nhìn trừng trừng cả hai, như thể đố nó dám hỏi tại sao tụi nó lại không được quà.

Đã vậy, cô không ngừng quăng ra những ám chỉ đen tối về cái điều đã khiến cho hai anh em Harry trở thành một kẻ bất mãn đến như vậy.

Vào bữa ăn trưa của ngày thứ ba, cô Marge nói:

-- Anh Vernon à, hai thằng bé này trở nên bất trị như vầy thì anh cũng không nên tự trách mình. Khi mà cái gì thối từ trong ruột thối ra, thì không ai có thể làm gì được cả.

Harry cố gắng tập trung vô dĩa đồ ăn của mình, nhưng bàn tay của cậu cứ run lên và mặt cậu thì nóng bừng lên vì tức giận, Henry cũng chẳng khác gì Harry nhưng cậu vẫn giữ được bình tĩnh, nắm chặt tay Harry an ủi. Harry tự nhủ: "Thôi thì nhịn vậy!"

Cô Marge đưa tay cầm ly rượu. Cô nói:

-- Đó là một trong những nguyên tắc gây giống căn bản. Người ta luôn nhận thấy điều đó ở giống chó. Hễ con chó đực, chó cái hư hỏng thì thế nào lũ chó con cũng hỏng bét theo...

Đúng lúc đó, ly rượu trong tay cô Marge bỗng nổ bùm, vỡ tan. Miếng ly bể bay văng đi mọi hướng và cô Marge vừa chớp mắt lia lịa, vừa lắp ba lắp bắp, bộ mặt hồng hào chành bạnh của cô nhễu rượu tùm lum.

Dì Petunia rú lên:

-- Cô Marge! Cô Marge ơi, cô có sao không?

Cô Marge vừa lau mặt bằng cái khăn ăn vừa làu bàu:

-- Đừng lo! Chắc là tại tôi bóp mạnh tay quá. Hôm nọ ở nhà Đại Tá Fubster cũng xảy ra y như vậy. Không cần rối rít nhặng xị lên như vậy đâu chị Petunia. Tôi có cách cầm ly mạnh mẽ lắm...

Nhưng cả dì Petunia và dượng Vernon đều nhìn hai anh em Harry đầy ngờ vực. Vì vậy tụi nó quyết định là đành bỏ món chè chưa ăn và chuồn khỏi bàn ăn càng sớm chừng nào càng tốt chừng nấy.

Ra tới hành lang, Harry đứng dựa vào tường hít thở sâu, Henry đứng cạnh cậu anh trai và không nói gì, cậu biết Harry cần thời gian để bình tĩnh. Tính ra cũng lâu lắm rồi mới có lại một lần như thế này, kể từ khi Harry có thể làm nổ cách vô ý thức một vật gì đó mỗi khi bị mất tự chủ. Nhưng bây giờ thì không thể để điều đó xảy ra thêm một lần nào nữa. Và nếu cậu cứ tiếp tục làm nổ lung tung như vậy thì cậu sẽ bị rắc rối to với chính Bộ pháp thuật. Phù thủy vị thành niên cấm làm phép thuật ở ngoài trường học. Mà Harry thì đã từng vi phạm luật, hồ sơ hình sự không được trắng trẻo cho lắm. Mới hồi hè năm ngoái, cả hai anh em đã nhận được cảnh cáo nói rất rõ rằng nếu Bộ Pháp thuật mà nghe phong thanh có vụ xài phép thuật nào nữa ở đường Privet Drive, thì chắc chắn anh em Harry sẽ bị đuổi khỏi trường Hogwarts.

Harry nghe tiếng những người trong nhà Dursley đang rời bàn ăn. Cậu vội vã kéo Henry chạy lên lầu về phòng để tránh chạm trán họ. Ba ngày tiếp theo, Harry và Henry vượt qua một cách đầy gian truân, Harry còn đỡ khi buộc mình suy nghĩ về cuốn Cẩm Nang Tự-Bảo-Quản Chổi Thần để nhấm nháp qua ngày. Nhưng với Henry thì nó thật tồi tệ vì cái chứng có - ngủ - bao - lâu - cũng - không - đủ của cậu, Henry suýt chút làm rơi chai rượi quý của dượng Vernon khi ông kêu cậu lấy đến để đãi cô Marge và luôn thất thần mọi lúc mọi nơi khiến Harry phải luôn để ý đến bước chân của cậu để cậu không xớn xác mà lộn mèo xuống bật cầu thang hay các khung cửa sổ. Đấy là may mắn thay vì Harry đã kịp gọi cậu tỉnh lại trước khi quá trễ.

Cuối cùng, mãi rồi cuối cùng cũng đến buổi tối kết thúc chuyến viếng thăm gia đình Dursley của cô Marge. Dì Petunia nấu một bữa ăn tối tuyệt vời và dượng Vernon khui tới mấy chai rượu. Mọi người thưởng thức trọn vẹn món súp và món cá hồi mà không bận tâm gì đến các khuyết điểm của hai anh em Harry. Lúc ăn tới món kem chanh, dượng Vernon bắt đầu nói về công ty sản xuất máy khoan Grunnings của ông, khiến mọi người phát ngấy lên. Rồi dì Petunia pha cà phê và dượng Vernon đem ra một chai rượu mạnh.

-- Thêm một ly nữa được không, Marge?

Cô Marge đã uống khá nhiều rượu rồi. Gương mặt to chành bạnh của cô đã đỏ nhừ.

Cô cười khoái trá:

-- Một ly nhỏ nữa thôi nhé. Thêm chút nữa... thêm một chút xíu nữa... Được rồi đó.

Dudley đã ăn tới miếng bánh ngọt thứ tư. Dì Petunia thì nhấm nháp cà phê, ngón tay út của bàn tay cầm tách chĩa ra. Harry thật sự muốn biến về phòng mình, nhưng cậu bắt gặp ánh mắt giận dữ của dượng Vernon và cậu hiểu là khôn hồn thì nên ngồi nán lại, Henry liên lục trấn an Harry bằng ánh mắt.

-- Ái chà!

Cô Marge thốt lên, chép môi một cách sảng khoái và đặt cái ly rượu mạnh đã cạn queo xuống mặt bàn:

-- Đồ ăn ngon tuyệt vời, chị Petunia à. Bình thường thì buổi tối tôi chỉ ăn có mỗi món đồ chiên, chị coi... tôi bận bịu túi bụi với mười hai con chó phải chăm sóc...

Cô ợ một cái rõ to, tay xoa xoa cái bụng dưới lớp vải len sần sùi.

-- Xin lỗi nha. Nhưng thực tình thì tôi thích nhìn một đứa bé to lớn khỏe mạnh.

Cô Marge nháy mắt với Dudley, tiếp tục nói:

-- Cháu sẽ trở thành một người đàn ông có kích thước chuẩn, Dudley à, giống như ba cháu vậy. Ừ, anh Vernon, bụng em còn dư chỗ để chứa thêm rượu bran-đi đó...

Cô Marge hất đầu về phía hai anh em Harry, nói tiếp:

-- Chứ còn hai thằng oắt con này...

Bao tử Harry quặn lại. Cậu vội nghĩ ngay đến Cẩm Nang Tự-Bảo-Quản Chổi Thần.

-- Hai thằng oắt con này dáng dấp nhỏ thó, ác hiểm. Cũng tương tự như chó thôi. Năm ngoái tôi sai Đại tá Fubster trấn nước một con. Chẳng qua là cái đồ chuột nhắt. Yếu xìu. Dòng dõi thấp kém.

Harry cố gắng nhớ lại trang mười hai của cuốn sách "Một Lá Bùa Giải Trừ Được Kẻ Đối Nghịch Bất Đắc Dĩ" và tay cũng đã siết chặt lại dưới gầm bàn.

-- Nói cho cùng là do huyết thống, như hôm trước tôi đã có nói rồi đó. Máu xấu thì phải loại ra thôi. Này, tôi không nói bất cứ điều gì xúc phạm đến gia đình chị đâu, chị Petunia à.

Cô Marge vỗ vỗ lên bàn tay xương xẩu của dì Petunia bằng bàn tay to chảng như cái xẻng.

-- Nhưng em gái của chị là một cái trứng ung. Chúng lọt vô cả những gia đình danh giá nhứt. Rồi cô ả cuốn gói theo trai, theo một gã lang thang vô tích sự, để lại cái hậu quả là hai cục nợ trước mắt chúng ta đây.

Harry nhìn trừng trừng vào cái dĩa đồ ăn của cậu. Lỗ tai cậu lùng bùng một cách kỳ lạ, và cậu cảm thấy Henry ngồi cạnh mình thân thể đang run lên, bàn tay đang trấn an cậu cũng siết chặt một cách lạ thường. Harry cố đánh lạc hướng bằng cách nghĩ: "nắm chặt lấy đuôi cán chổi của bạn". Nhưng cậu không thể nhớ tiếp theo là câu gì nữa. Giọng của cô Marge xoáy vô tai y như cái máy khoan của dượng Vernon.

Cô Marge chụp lấy chai rượu mạnh, rót thêm vô cái ly của cô, bắn tứ tung lên trên khăn trải bàn, giọng cô oang oang:

-- Thằng Potter này, nó làm cái trò trống gì hử, anh chưa từng nói cho em biết?

Dượng Vernon và dì Petunia lộ vẻ căng thẳng, đến nỗi Dudley ngưng vục mặt vô miếng bánh và há hốc miệng mà ngó ông bà già nó.

Dượng Vernon liếc nữa con mắt về phía hai anh em Harry, đáp:

-- Nó... không làm việc. Thất nghiệp.

Cô Marge gật gù:

-- Đúng như em nghĩ.

Cô uống ực cả ly rượu bran-đi, rồi chùi cằm vô ống tay áo:

-- Một thằng ngây ngô vô tích sự, du thủ du thực, làm biếng nhớt thây, một thứ đồ...

-- Không đúng!!

Harry và Henry đột ngột đồng thanh lên tiếng. Cả cái bàn ăn chợt lặng trang. Harry run rẩy toàn thân. Trong đời cậu chưa bao giờ giận dữ đến như vậy và cậu chắc chắn rằng cậu em trai luôn điềm tĩnh của mình cũng đã bạo nộ rồi, bàn tay Henry siết chặt tay Harry một cách đau điếng.

Dượng Vernon gào lên:

-- THÊM RƯỢU!

Mặt mày dượng Vernon lúc này đã trắng bệch. Ông dốc rỗng chai rượu vô ly của cô Marge, gầm ghè cả hai:

-- Mày, hai thằng oắt con, đi ngủ đi, đi đi...

Nhưng cô Marge vừa nấc cục vừa giơ một bàn tay lên. Đôi mắt nhỏ ti hí đỏ kè của cô Marge bám chặt vào mắt hai anh em Harry:

-- Cứ nói đi tụi oắt con, nói nữa đi. Tụi mày tự hào về cha mẹ tụi mà lắm hả? Họ đã tự đi tìm cái chết cho chính họ trong một vụ đụng xe. Tao chắc là họ lái xe trong khi say xỉn bét nhè.

Harry chợt thấy mình đứng bật dậy:

-- Ba má tôi không chết trong một tai nạn xe cộ.

Cô Marge thét lên:

-- Thằng nhãi ranh láo toét! Họ đã chết trong một vụ đụng xe, và để lại hai đứa tụi mày như một gánh nặng cho những người bà con siêng năng, tử tế.

Cơn giận làm cho người cô Marge căng phồng lên.

-- Tụi mày là cái đồ oắt con vô ơn xấc xược...

Bỗng nhiên cô ngừng nói. Trong chốc lát lời nói có vẻ như tàn lụi tiêu tan trong cô Marge. Dường như cô đang căng phồng lên với một cơn giận không thể giải thích được. Mà sự căng phồng đó không chịu dừng lại. Gương mặt chành bạnh đỏ chạch của cô bắt đầu trương phù lên, đôi mắt ti hí của cô phình lồi ra và miệng cô bị giãn nở đến nỗi không mở ra thốt thành lời được nữa. Chỉ trong giây lát, những cái nút áo của chiếc áo len cô đang mặc bị đứt bung và bắn vô tường. Cô Marge đã trương phình lên như một cái bong bóng quái dị, bụng cô không bị cái áo len bó ở ngang eo nữa, phình ra chang bang, mỗi ngón tay của cô trông như một khúc xúc xích Ý...

Dượng Vernon và dì Petunia cùng gào thất thanh:

-- MARGE!

Toàn bộ thân hình của cô Marge bắt đầu bốc lên khỏi cái ghế, bay từ từ lên trần nhà. Lúc này, cô Marge đã tròn quay, giống y hệt cái phao cứu cấp khổng lồ có đôi mắt heo. Tay chân cô dang ra một cách quái dị trong lúc thân thể cô bốc lên lơ lửng trong không trung, tạo ra những âm thanh nổ lụp bụp hết sức hỗn loạn. Con Ripper chạy vô phòng sủa như điên.

Dượng Vernon chụp lấy một chân của cô Marge, cố hết sức kéo cô trở xuống. Ông gào:

-- KHÔNG!

Nhưng dượng Vernon gần như bị nhấc bổng lên khỏi sàn nhà. Con Ripper hiểu nhầm tình huống, nhảy chồm tới và cắm phập hàm răng nhọn của nó vô ống chân của dượng Vernon. Cơn giận của Henry cũng chẳng thua Harry tý nào, cả khuôn mặt cậu đen sì và chỉ trong một khoảng khắc, một trận đổ vở đinh tai nhứt óc vang lên trong căn nhà, toàn bộ cửa kính đều bị trấn vỡ! Henry dám khẳng định một điều là cậu không bao giờ có thể ngừng căm ghét bà cô trên danh nghĩa này của mình, dù đã đọc qua nhưng Henry chưa bao giờ thấy tổn thương sâu sắc cho Harry như hôm nay, và cậu cũng giận dữ không kém, cô ta đang mắng cha mẹ Henry, nhục mạ họ! Không những là James và Lily Potter mà còn là cha mẹ kiếp trước của Henry, và cậu không - bao - giờ tha thứ cho kẻ nào đã dám nhục mạ người mẹ mà cậu mang ơn nhiều nhất trong suốt cuộc đời. Cô ta đáng bị như vậy! Thậm chí là còn nặng hơn thế nhiều! Henry độc địa nghĩ.

Harry kéo Henry vọt ra khỏi phòng ăn trước khi bị bất kỳ ai chặn lại. Tụi nó đi thẳng tới cái phòng xép dưới chân cầu thang. Và vừa đến nơi, cánh cửa bật ra một cách huyền bí. Trong vài giây, Harry đã kéo được hai cái rương của mình và Henry ra khỏi đó. Giao cho Henry hai cái rương rồi cậu vọt lên lầu, chui tọt xuống dưới gầm giường, nạy tấm ván lót sàn lỏng lẻo ra, tóm cái áo gối đựng đầy sách vở và bài tập cùng đống quà sinh nhật. Xong Harry quành trở ra, túm lấy hai cái lồng trống trơn của con Hedwig và con Corn, phóng xuống cầu thang, tới bên Henry đã hì hụt kéo hai cái rương ra tới cửa trước, vừa lúc dượng Vernon lao ra khỏi phòng ăn với cái ống quần rách đầm đìa máu. Dượng gào:

-- TRỞ LẠI ĐÂY! TRỞ LẠI LÀM CHO CÔ ẤY BÌNH THƯỜNG LẠI NGAY!

Nhưng cơn thịnh nộ liều mạng đã làm cho Harry không còn biết gì nữa. Cậu đá cái rương cho mở bật nắp ra, rút ra cây đũa phép và chĩa vào dượng Vernon, Henry cũng không chậm trễ, cũng chộp lấy cây đũa phép của mình:

-- Cổ đáng bị như vậy!

Harry nói, nhịp thở gấp gáp. Henry tức giận tiếp lời:

-- Cho đáng đời cổ. Dượng tránh xa ra!

Harry sờ soạng sau lưng để nắm lấy tay đấm của cánh cửa. Cậu nói:

-- Tụi cháu đi đây. Tụi cháu chịu hết nổi rồi.

Nhưng trong chớp mắt sau đó, một tiếng chuông cửa vang lên phá hoại luôn không khí căng thẳng nãy giờ, và có vẻ vị khách nọ cũng không có chút nào là lịch sự khi mở luôn cửa mà không có sự cho phép.

-- Ồ, xin chào, coi bộ náo nhiệt quá nhỉ.... Hay là tôi đến không đúng lúc?