Chương 1: 衰草连横向晚晴 (Cỏ khô lớp lớp nhuốm trời đêm)
Chương 2: 枉将绿蜡作红玉 (Trông màu xanh nõn tưởng hồng phai)
Chương 3: 满座衣冠无相忆 (Khách đầy sao chẳng nhớ một ai)
Chương 4: 出纸醉金迷闹剧 (Xuất hiện trong vở hí kịch hào nhoáng xa hoa)
Chương 5: 唱罢西厢谁盼得此生相许 (Xướng khúc “Tây Sương”, ai phán rằng hứa hẹn cả cuộc đời)
Chương 6: 衣香鬓影掩过了几声叹息 (Y hương tấn ảnh (1) che lời thở than)
Chương 7: 时光来复去 (Hồi tưởng lại quãng thời gian ấy)
Chương 8: 老旧唱机轮回了思绪 (Máy hát cũ quay đều như dòng tâm tư)
Chương 9: 还有谁陪我痴迷看这场旧戏 (Còn ai cùng ta si mê xem màn kịch cũ)
Chương 10: 他还陷在那段隔世经年的梦 (Người còn giam mình trong cơn mộng đã cách một đời)
Chương 11: 冷眼看过了霓虹几场别离 (Lẳng lặng nhìn cầu vồng, vài lần li biệt)
Chương 12: 为梦送行的人仍未远去 (Người đưa tiễn mộng vẫn còn chưa xa)
Chương 13: 静静和衣睡去不理朝夕 (Chẳng quản sớm chiều, giữ nguyên xiêm áo chìm vào giấc ngủ)
Chương 14: 还有我为你而停 伴你如衣 (Còn có ta vì người mà dừng bước, bên người như xiêm y) *
Chương 15: 一封褶皱泛黄的信 (Một phong thư sờn góc đã ố vàng)
Chương 16: 一支勾勒眉角的笔 (Một nét bút họa chân mày)
Chương 17: 他还穿着那件花影重叠的衣 (Người vẫn mặc xiêm y tầng tầng hoa ảnh)